1. Han visto mis ojos.
Los vers. 1 y 2 están relacionados estrechamente con el cap. 12, y forman la terminación natural de la primera sección del alegato de Job de que Dios es absolutamente soberano en los asuntos humanos.
3. Hablaría con el Todopoderoso.
Zofar había expresado el deseo de que Dios se presentase para hablar contra Job (cap. 11: 5). Job aceptaría gustosamente la oportunidad de debatir el asunto con Dios.
4. Fraguadores de mentira.
El hebreo da la idea de cubrir con mentiras. "Cubren la verdad con mentiras" (DHH).
Médicos nulos.
Eran como médicos que se ocupan en visitar a los enfermos pero no pueden hacer nada por ellos.
5. Os fuera sabiduría.
Ver Prov. 17: 28. Si se conjetura que Job se muestra algo impaciente, se debe recordar que está haciendo frente a tres contrincantes nada indulgentes, que están ansiosos de sorprenderlo en alguna falta.
7. Por Dios.
Esta frase está al comienzo de la oración hebrea con lo cual indica que tiene que recibir un énfasis especial. " ¿Sostendréis principios injustos para bien de Dios?" ¡Cuán a mentido se han dicho y hecho cosas injustas con el pretexto de beneficiar la causa de Dios!
Por él.
En el original hebreo esta expresión está colocada al comienzo de la oración para dar énfasis, al igual que la frase "por Dios", ya comentada.
8. Acepción de personas a su favor.
Literalmente "levantáis su cara". Es un modismo hebreo para indicar parcialidad. En realidad Job dice: "Por mostrar parcialidad a favor de Dios, ¿sostendréis un principio injusto y defenderéis pareceres que son realmente insostenibles?" Job pensó que sus amigos lo injuriaban mientras se esforzaban por vindicar a Dios. Creyó que el servilismo que ellos profesaban a Dios era nada más que un formalismo desprovisto de una adecuada comprensión de los asuntos en juego.
Contenderéis vosotros por Dios.
A semejanza de un juez injusto, ¿os inclinaríais a favor de una de las partes en una disputa?
9. Os escudriñase.
¿Podríais resistir el riguroso examen de Dios?
Se burla de algún hombre.
¿Pensáis que podréis engañar a Dios como podríais hacerlo con un semejante? Dios es demasiado grande y sabio para ser engañado por lisonjas o por meras manifestaciones de reverencia.
10. El os reprochará de seguro.
Esta predicción se cumplió más tarde (ver caps. 42: 7).
Acepción de personas.
Es decir, parcialidad (ver com. vers. 8). En ninguna circunstancia es correcto mostrar parcialidad, no importa de quien se trate. Debe procurarse la verdad exacta, y juzgarse en conformidad con ella.
11. Os habría de espantar.
Job advierte a sus amigos en cuanto a la excelsitud y majestad de Dios. Cree que se están exponiendo a 536 la ira divina por sus ideas erróneas.
12. Máximas.
Literalmente, "memoriales". Aquí se trata de dichos tradicionales, refranes o máximas. Las citas de los hombres sabios de la antigüedad no valen más que las cenizas.
Baluartes.
Heb. gab , cualquier cosa encorvada. De ahí que se aplique a la espalda de un hornbre (Sal. 129: 3). Otros significados son "montículos" o "lugares altos" (Eze. 16: 24, 31, 39), " "una saliente combada [de un escudo]" -se ha traducido como "barrera" " (Job 15: 26)- o baluartes, trincheras, como quizá sea la mejor acepción aquí. Job parece ridiculizar los argumentos de sus amigos, que él representa como baluartes de lodo.
13. Escuchadme.
Aquí se insinúa un intento de interupción. Job pide que se le permita proseguir y terminar su discurso, venga lo que viniere. En el original hebreo el pronombre "yo" es enfático y significa "y yo hablaré [y no tú]".
14. Quitaré yo mi carne con mis dientes.
"'Tomo mi carne entre mis dientes" (BJ). Este es un pasaje oscuro. Algunos creen que la figura está tomada de la costumbre de los animales de llevar sus presas con los dientes. El llevar la presa en forma tan visible incita a otros animales para que intenten un ataque, el cual a menudo resalta en una riña y en la posible pérdida de la presa. Según esta interpretación, Job afirma que cree que sus declaraciones lo están poniendo en peligro, pero está determinado a proseguir, venga lo que viniere.
Otros hacen notar que la oración se explica mejor mediante una comparación con la segunda línea del versículo, " y tomaré mi vida en mi mano". Esta línea parece implicar la idea de un riesgo calculado. Por eso la BJ dice en nota de pie de página: "Frases de aire proverbial, cuyo sentido es que se arriesga la vida, que se juega el todo por el todo".
Otros creen que la expresión es una reminiscencia de una idea primitiva de que cuando una persona muere, el alma le sale del cuerpo através de la boca y de la nariz. Esto haría que el texto equivaliera a "estoy por morir". Esta interpretación es formada y no armonizada con el contexto... a la idea de un riesgo calculado parece ser el significado más probable de la oración. Job reconoce que esta discutiento con Dios. Está enterado de su debilidad. Con todo, persiste en afirmar que cree estar en lo correcto, haciendo caso omiso de las consecuencias. El versículo refleja la temeraria actitud moral de Job.
15. En él esperaré.
Es posible traducir el hebreo de esta frase de dos diferentes maneras: (1) "en él esperaré", (2) "no esperaré". la diferencia reside en el deletreo de la palabra hebrea lo' traducida " en él ". Lo' significa " no " ; es el adverbio de negación común en hebreo. Para traducirlo " en él ", normalmente la ortografía sería lo . Sin embargo, la manera como lo rinde la RVR está sostenida por la LXX, la Vulgata, la Siríaca y los Tárgumes. En el mismo texto masorético se indica que lo' debe leerse lo . Se reconoce como error de copia, pero la santidad del texto no permite modificar ni una letra del mismo, por lo cual se señala la corrección en el margen. El mismo problema aparece en Exo. 21: 8; Lev. 11: 2 1; 25: 30; 1 Sam. 2: 3; 2 Sam. 16: 18.
Al leerse "en él esperaré", se percibe el primer peldaño en la escalera por la cual Job emerge del abismo de la desesperación. "Desde las profundidades del desaliento, Job se elevó a las alturas de la confianza implícita en la misericordia y el poder salvador de Dios. Declaró triunfalmente: 'He aquí, aunque él me matare , en él esperaré ' " (PR 120).
Defenderé . . . mis caminos.
Job repite la determinación de los vers. 13 y 14 de defender su causa.
16. El mismo será.
La LXX rinde esta línea así: "Esto para mí se tornará salvación".
Impío.
Heb., janef , un profano, irreligioso, y ateo. La LXX traduce la oración: "Porque ante él no vendrá engaño".
17. Oíd.
Este texto subraya lo que Job ha dicho en los versículos previos. Desea que sus amigos estén al tanto de su confianza en Dios así como de su intención de proclamar su queja.
18. Si yo expusiera mi causa.
Es decir, "yo he preparado mi defensa".
Justificado.
O, "declarado ser justo", "vindicado".
19. Si ahora yo callara.
"Debo hablar, o moriré". Desde que los amigos de Job lo acusaron de impiedad, él ha insistido en el privilegio de defender su caso delante de Dios. Ahora las cosas han llegado a sin punto en el cual debe hablar o morir.
20. Dos cosas no hagas.
Job pide dos favores: (1) Alivio del sufrimiento por lo menos 537 por un tiempo (vers. 21); (2) alivio de terrores mentales y espirituales (vers. 21). A menos que desaparezca el dolor físico y la angustia mental, Job cree que no sería capaz de defender su caso completa o imparcialmente.
22. Yo hablaré.
Job estaba listo para tomar la parte del acusado o la del demandante en su proceso ante Dios.
23. ¿Cuántas?
Job no pretende absoluta perfección, pero sostiene que sus pecados no equivalen a sus sufrimientos. Pide a Dios que le enumere sus pecados.
24. ¿Por qué escondes tu rostro?
Quizá haya habido una pausa dramática después del vers. 23, mientras Job esperaba la respuesta de Dios respecto a sus pecados. Cuando Dios contestó, Job exclamó: " "¿Por qué escondes tu rostro?" " Por otra parte, sencillamente Job podría haberse quejado de que Dios no accedió a sus peticiones del vers. 2 l.
Me cuentas.
Es decir, "me consideras".
25. ¿A la hoja ... has de quebrantar?
Job se compara con dos de los más insignificantes y despreciables objetos imaginables. No puede entender por qué Dios ve la necesidad de amedrentar y perseguir a uno tan insignificante.
26. Escribes.
Job alude a la acción de registrar los cargos que Dios presentó contra él.
De mi juventud.
Job considera su aflicción como el resultado de los pecados de su juventud, ya él no tiene pecados de su edad madura que pudieran atraer tal desagrado divino.
27. Cepo.
Instrumento primitivo de castigo y reclusión.
Observas.
Literalmente, "vigilas".
Trazando un límite.
Job estaría circunscrito dentro de ciertos límites. Dios establece términos para su actividad. Job es como un hombre encarcelado y custodiado, sin libertad.
28. Carcoma.
"Se deshace cual leño carcomido" (BJ). Job se refiere a su debilidad y a la de todo el linaje humano (ver vers. 25). El uso de tercera persona que hace Job para referirse a sí mismo ("se deshace", BJ) intensifica el sentido de su insignificancia. Este versículo lógicamente está vinculado con el cap. 14, el cual desarrolla la idea de la debilidad del ser humano.
CBA T3
Los vers. 1 y 2 están relacionados estrechamente con el cap. 12, y forman la terminación natural de la primera sección del alegato de Job de que Dios es absolutamente soberano en los asuntos humanos.
3. Hablaría con el Todopoderoso.
Zofar había expresado el deseo de que Dios se presentase para hablar contra Job (cap. 11: 5). Job aceptaría gustosamente la oportunidad de debatir el asunto con Dios.
4. Fraguadores de mentira.
El hebreo da la idea de cubrir con mentiras. "Cubren la verdad con mentiras" (DHH).
Médicos nulos.
Eran como médicos que se ocupan en visitar a los enfermos pero no pueden hacer nada por ellos.
5. Os fuera sabiduría.
Ver Prov. 17: 28. Si se conjetura que Job se muestra algo impaciente, se debe recordar que está haciendo frente a tres contrincantes nada indulgentes, que están ansiosos de sorprenderlo en alguna falta.
7. Por Dios.
Esta frase está al comienzo de la oración hebrea con lo cual indica que tiene que recibir un énfasis especial. " ¿Sostendréis principios injustos para bien de Dios?" ¡Cuán a mentido se han dicho y hecho cosas injustas con el pretexto de beneficiar la causa de Dios!
Por él.
En el original hebreo esta expresión está colocada al comienzo de la oración para dar énfasis, al igual que la frase "por Dios", ya comentada.
8. Acepción de personas a su favor.
Literalmente "levantáis su cara". Es un modismo hebreo para indicar parcialidad. En realidad Job dice: "Por mostrar parcialidad a favor de Dios, ¿sostendréis un principio injusto y defenderéis pareceres que son realmente insostenibles?" Job pensó que sus amigos lo injuriaban mientras se esforzaban por vindicar a Dios. Creyó que el servilismo que ellos profesaban a Dios era nada más que un formalismo desprovisto de una adecuada comprensión de los asuntos en juego.
Contenderéis vosotros por Dios.
A semejanza de un juez injusto, ¿os inclinaríais a favor de una de las partes en una disputa?
9. Os escudriñase.
¿Podríais resistir el riguroso examen de Dios?
Se burla de algún hombre.
¿Pensáis que podréis engañar a Dios como podríais hacerlo con un semejante? Dios es demasiado grande y sabio para ser engañado por lisonjas o por meras manifestaciones de reverencia.
10. El os reprochará de seguro.
Esta predicción se cumplió más tarde (ver caps. 42: 7).
Acepción de personas.
Es decir, parcialidad (ver com. vers. 8). En ninguna circunstancia es correcto mostrar parcialidad, no importa de quien se trate. Debe procurarse la verdad exacta, y juzgarse en conformidad con ella.
11. Os habría de espantar.
Job advierte a sus amigos en cuanto a la excelsitud y majestad de Dios. Cree que se están exponiendo a 536 la ira divina por sus ideas erróneas.
12. Máximas.
Literalmente, "memoriales". Aquí se trata de dichos tradicionales, refranes o máximas. Las citas de los hombres sabios de la antigüedad no valen más que las cenizas.
Baluartes.
Heb. gab , cualquier cosa encorvada. De ahí que se aplique a la espalda de un hornbre (Sal. 129: 3). Otros significados son "montículos" o "lugares altos" (Eze. 16: 24, 31, 39), " "una saliente combada [de un escudo]" -se ha traducido como "barrera" " (Job 15: 26)- o baluartes, trincheras, como quizá sea la mejor acepción aquí. Job parece ridiculizar los argumentos de sus amigos, que él representa como baluartes de lodo.
13. Escuchadme.
Aquí se insinúa un intento de interupción. Job pide que se le permita proseguir y terminar su discurso, venga lo que viniere. En el original hebreo el pronombre "yo" es enfático y significa "y yo hablaré [y no tú]".
14. Quitaré yo mi carne con mis dientes.
"'Tomo mi carne entre mis dientes" (BJ). Este es un pasaje oscuro. Algunos creen que la figura está tomada de la costumbre de los animales de llevar sus presas con los dientes. El llevar la presa en forma tan visible incita a otros animales para que intenten un ataque, el cual a menudo resalta en una riña y en la posible pérdida de la presa. Según esta interpretación, Job afirma que cree que sus declaraciones lo están poniendo en peligro, pero está determinado a proseguir, venga lo que viniere.
Otros hacen notar que la oración se explica mejor mediante una comparación con la segunda línea del versículo, " y tomaré mi vida en mi mano". Esta línea parece implicar la idea de un riesgo calculado. Por eso la BJ dice en nota de pie de página: "Frases de aire proverbial, cuyo sentido es que se arriesga la vida, que se juega el todo por el todo".
Otros creen que la expresión es una reminiscencia de una idea primitiva de que cuando una persona muere, el alma le sale del cuerpo através de la boca y de la nariz. Esto haría que el texto equivaliera a "estoy por morir". Esta interpretación es formada y no armonizada con el contexto... a la idea de un riesgo calculado parece ser el significado más probable de la oración. Job reconoce que esta discutiento con Dios. Está enterado de su debilidad. Con todo, persiste en afirmar que cree estar en lo correcto, haciendo caso omiso de las consecuencias. El versículo refleja la temeraria actitud moral de Job.
15. En él esperaré.
Es posible traducir el hebreo de esta frase de dos diferentes maneras: (1) "en él esperaré", (2) "no esperaré". la diferencia reside en el deletreo de la palabra hebrea lo' traducida " en él ". Lo' significa " no " ; es el adverbio de negación común en hebreo. Para traducirlo " en él ", normalmente la ortografía sería lo . Sin embargo, la manera como lo rinde la RVR está sostenida por la LXX, la Vulgata, la Siríaca y los Tárgumes. En el mismo texto masorético se indica que lo' debe leerse lo . Se reconoce como error de copia, pero la santidad del texto no permite modificar ni una letra del mismo, por lo cual se señala la corrección en el margen. El mismo problema aparece en Exo. 21: 8; Lev. 11: 2 1; 25: 30; 1 Sam. 2: 3; 2 Sam. 16: 18.
Al leerse "en él esperaré", se percibe el primer peldaño en la escalera por la cual Job emerge del abismo de la desesperación. "Desde las profundidades del desaliento, Job se elevó a las alturas de la confianza implícita en la misericordia y el poder salvador de Dios. Declaró triunfalmente: 'He aquí, aunque él me matare , en él esperaré ' " (PR 120).
Defenderé . . . mis caminos.
Job repite la determinación de los vers. 13 y 14 de defender su causa.
16. El mismo será.
La LXX rinde esta línea así: "Esto para mí se tornará salvación".
Impío.
Heb., janef , un profano, irreligioso, y ateo. La LXX traduce la oración: "Porque ante él no vendrá engaño".
17. Oíd.
Este texto subraya lo que Job ha dicho en los versículos previos. Desea que sus amigos estén al tanto de su confianza en Dios así como de su intención de proclamar su queja.
18. Si yo expusiera mi causa.
Es decir, "yo he preparado mi defensa".
Justificado.
O, "declarado ser justo", "vindicado".
19. Si ahora yo callara.
"Debo hablar, o moriré". Desde que los amigos de Job lo acusaron de impiedad, él ha insistido en el privilegio de defender su caso delante de Dios. Ahora las cosas han llegado a sin punto en el cual debe hablar o morir.
20. Dos cosas no hagas.
Job pide dos favores: (1) Alivio del sufrimiento por lo menos 537 por un tiempo (vers. 21); (2) alivio de terrores mentales y espirituales (vers. 21). A menos que desaparezca el dolor físico y la angustia mental, Job cree que no sería capaz de defender su caso completa o imparcialmente.
22. Yo hablaré.
Job estaba listo para tomar la parte del acusado o la del demandante en su proceso ante Dios.
23. ¿Cuántas?
Job no pretende absoluta perfección, pero sostiene que sus pecados no equivalen a sus sufrimientos. Pide a Dios que le enumere sus pecados.
24. ¿Por qué escondes tu rostro?
Quizá haya habido una pausa dramática después del vers. 23, mientras Job esperaba la respuesta de Dios respecto a sus pecados. Cuando Dios contestó, Job exclamó: " "¿Por qué escondes tu rostro?" " Por otra parte, sencillamente Job podría haberse quejado de que Dios no accedió a sus peticiones del vers. 2 l.
Me cuentas.
Es decir, "me consideras".
25. ¿A la hoja ... has de quebrantar?
Job se compara con dos de los más insignificantes y despreciables objetos imaginables. No puede entender por qué Dios ve la necesidad de amedrentar y perseguir a uno tan insignificante.
26. Escribes.
Job alude a la acción de registrar los cargos que Dios presentó contra él.
De mi juventud.
Job considera su aflicción como el resultado de los pecados de su juventud, ya él no tiene pecados de su edad madura que pudieran atraer tal desagrado divino.
27. Cepo.
Instrumento primitivo de castigo y reclusión.
Observas.
Literalmente, "vigilas".
Trazando un límite.
Job estaría circunscrito dentro de ciertos límites. Dios establece términos para su actividad. Job es como un hombre encarcelado y custodiado, sin libertad.
28. Carcoma.
"Se deshace cual leño carcomido" (BJ). Job se refiere a su debilidad y a la de todo el linaje humano (ver vers. 25). El uso de tercera persona que hace Job para referirse a sí mismo ("se deshace", BJ) intensifica el sentido de su insignificancia. Este versículo lógicamente está vinculado con el cap. 14, el cual desarrolla la idea de la debilidad del ser humano.
CBA T3
Comentarios
Publicar un comentario